ادبیات تطبیقی زمینه پیوند فرهنگ و دین ملت ها را ایجاد می کند – خبرگزاری آنلاین | اخبار ایران و جهان
به گزارش خبرگزاری آنلاین علی قاسم زاده در همایش بین المللی ایران و ایران شناسی در تاریخ و فرهنگ عربی اظهار کرد: همایش بین المللی ایران و ایران شناسی در تاریخ و فرهنگ عربی باوجود مشکلاتی که در کشور ایجاد شد اما با عظمتی مثال زدنی برگزار شد و این سیاست دانشگاه بود چراکه دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) برای دادوستد علمی اهمیت ویژه ای قائل بوده و ظرفیت های بسیار بالایی را دارا است.
رئیس دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) در همایش بین المللی ایران و ایران شناسی در تاریخ و فرهنگ عربی اظهار کرد: همایش بین المللی ایران و ایران شناسی در تاریخ و فرهنگ عربی باوجود مشکلاتی که در کشور ایجاد گردید اما با عظمتی مثال زدنی برگزار شد و این سیاست دانشگاه بود چراکه دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) برای دادوستد علمی اهمیت ویژه ای قائل بوده و ظرفیت های بسیار بالایی را داراست.
قاسم زاده ادامه داد: دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) که ماهیت علمی بین المللی دارد تاکنون همایش های بین المللی در حوزه علوم انسانی با این تنوع از پژوهشگران و محققان نداشته که این موضوع باعث دیده شدن بیشتر دانشگاه در عرصه های مختلف می شود.
وی با اشاره به اینکه ادبیات تطبیقی یکی از رشته های تحصیلی است که می تواند زمینه های پیوند فرهنگ و دین ملت ها را به هم بشناساند تأکید کرد: این روزها شاهد شکل گیری کرسی های ادبیات تطبیقی هستیم که ظرفیت خوبی را در دادوستدهای علمی بین مسائل فرهنگی و علمی ملت ها ایجاد می کند و پیوند مردمان و ملت ها را در طول تاریخ مورد مطالعه قرار می دهد.
قاسم زاده بیان کرد: این امر محقق نمی گردید مگر اینکه راه علمی شکل گیری ادبیات تطبیقی را بررسی و شناسایی کنیم.
وی اضافه کرد: موضوع دیگر نهضت ترجمه در ادبیات عرب به ویژه در قرون اولیه اسلامی است که توسط ایرانیان آغاز شد و ایرانی ها بعد از نفوذ در دربار عربی تلاش کردند میراث خود را به جامعه عرب بشناسانند و به نوعی هم حس برتری طلبی حکام عرب را سرکوب کردند و هم اینکه تاریخ و تمدن خود را به رخ کشیدند.
وی ادامه داد: زبان فارسی بر غنای زبان عربی افزود و اساساً زبان عرب برای آموزش به فرزندان خود از این زبان استفاده کردند و این ظرفیت را زبان فارسی برای عرب ها ایجاد کرد و یکی از زمینه های که باعث آشنایی زبان عرب با ایرانیان شد همین نهضت ترجمه بود.
قاسم زاده به نفوذ حماسه فردوسی یا شاهنامه در زبان عرب اشاره کرد و گفت: حماسه می تواند دروازه ای برای شناخت هویت و فرهنگ یک ملت باشد و فردوسی تلاش کرد هویت و فرهنگ ایرانی را حفظ کند که این هویت به فرهنگ های دیگر نیز شناسانده شد.
وی حماسه را زنده ترین ژانر ادبی دانست و اظهار کرد: اگر می خواهیم آئینه فکری و تفکری یک ملت را بشناسیم باید ادبیات حماسی آن کشور را مورد بحث و بررسی قرار دهیم این در حالی است که وقتی نگاه اروپاییان زمانی که به حماسه به عنوان ژانر ادبی مهم رجوع می کنند مغرضانه بوده و به شاهنامه ایرانیان نگاه تحقیرآمیز یا نگاه منفی دارند.
رئیس دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) خاطرنشان کرد: در حالی که حماسه ها در نگاه محققان با اثر هویتی تعریف می شود اما حماسه شاهنامه ابعاد معرفتی حکمتی و فلسفی مهمی دارد که باید به این ابعاد شاهنامه بیشتر توجه شود.